【歌詞和訳と英語解説】
For The First Time In Forever
(生まれて初めて)


映画:Frozen(アナと雪の女王 / アナ雪)



music by Kristen Anderson-Lopez.Robert Lopez
lyrics by Kristen Anderson-Lopez.Robert Lopez
singing by Kristen Bell(Anna) Idina Menzel(Elsa)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

The window is open, so's that door
I didn't know they did that anymore
Who knew we owned eight thousand salad plates?

窓は開いているし、ドアも開いてるわ
まだドアや窓を開ける事をするなんて知らなかったわ
誰が私たちが800枚ものお皿を持ってるなんて知ってたと思う?


For years I've roamed these empty halls
Why have a ballroom with no balls?
Finally they're opening up the gates

何年も空っぽの広間を歩きまったわ
なんで舞踏会がないのに、ダンスホールがあるの?
ついに門が開くのね


There'll be actual, real-life people
It'll be totally strange
Wow, am I so ready for this change

実際の、生きてる人たちがここに来るわ
不思議な感じになるんだろうなぁ
ふー、この変化への準備はできているわ


Cause for the first time in forever
There'll be music, there'll be light

だって生まれてはじめて
そこは音楽や、光であふれるの


for the first time in forever
I'll be dancing through the night

生まれてはじめて
わたしは夜通し踊るのよ


Don't know if I'm elated or gassy
But I'm somewhere in the zone

大喜びしているのか、ただおしゃべりになってるのか分からないけど
私は今そんな感じの気分よ


Cause for the first time in forever
I won't be alone

だって生まれてはじめて
ひとりぼっちじゃなくなるの


I can't wait to meet everyone!
Oh, what if I meet the one?

みんなと会うのが待ち遠しいわ!
もし運命の人に会えるとしたらどうしよう?


Tonight, imagine me, gown and all
Fetchingly draped against the wall
The picture of sophisticated grace

今夜、ガウンなんかを想像して
壁にもたれて、魅力的なドレス着て
洗礼された上品なイメージよ


I suddenly see him standing there
A beautiful stranger, tall and fair
I wanna stuff some chocolate in my face

ふと彼がそこに立っているのを見るの
見知らぬ美しく高く、綺麗な人
チョコレートを口に沢山つめるわ


But then we laugh and talk all evening
Which is totally bizarre
Nothing like the life I've led so far

そのあと夜通し笑って話して
信じられないけど、
こんなこと今までに一度も起こらなかったの



For the first time in forever
There'll be magic, there'll be fun

生まれてはじめて
ここは魔法や、楽しさであふれるの


For the first time in forever
I could be noticed by someone

生まれてはじめて
誰かが私の事を知ってくれるのよ


And I know it is totally crazy
To dream I'd find romance

すっごいおかしいことは知ってるわ
愛する人を見つけることを夢見ることが


But for the first time in forever
At least I've got a chance

でも生まれてはじめて
少なくともチャンスはもらったわ


Don't let them in
Don't let them see
Be the good girl you always have to be

誰も入れてはいけない
誰にも見せてはいけない
いつものように、いい子にしなくてはいけないの


Conceal, don't feel
Put on a show
Make one wrong move and everyone will know

隠して、感じないで
戴冠式を行いましょう
一度でも間違えたらみんなが知ってしまう(私の氷の魔法の力を)



But it's only for today
(it's only for today)

でも、これは今日だけ
(これは今日のみよ)


It's agony to wait
(it's agony to wait)

待つのは苦痛だわ
(待つのは苦痛だわ)


Tell the guards to open up the gates
(the gates)

守衛に門を開けよと伝えて
(門を)


For the first time in forever
(don't let them in, don't let them see)

生まれてはじめて
(誰も入れてはいけない、誰にも見せてはいけない)


I'm getting what I'm dreaming of
(be the good girl you always have to be)

夢に見ていたものを手に入れようとしているわ
(いつものように、いい子にしなくてはいけないの)


A chance to change my lonely world
(conceal)

これはひとりぼっちの私の人生を変えるチャンスよ
(隠すのよ)


A chance to find true love
(Conceal, don't feel, don't let them know)

真実の愛を見つけるチャンスよ
(隠すのよ、感じないで、誰にも知られないで)


I know it all ends tomorrow
So it has to be today
Cause for the first time in forever

全てが明日終わるのを知っているから
今日でなくてはいけないのよ
生まれてはじめて


For the first time in forever
Nothing's in my way!

生まれてはじめて
私を止めるものは何もないわ


英語の解説


so's that door"So be A"で「Aも同様である」という意味です。
(例)"So am I"「私も同じです。」

balls"ball"は「ボール」「球」などの意味が有名ですが、他にも「舞踏会(ダンスパーティー)」という意味があります。

opening up the gates"open up"は「開ける」「広がる」という意味です。他にも"Open up to A"で「Aに心を開く」「Aに打ち解ける」という意味になります。
(例)"I'm really glad that you opened up to me!"「あなたが私に心を開いてくれてとても嬉しいわ!」

so ready for this"so ready for A"は「Aへの準備は万端だ」という意味です。ただ準備が万端という意味だけではなく、気合の入り具合が凄いことが"So"からわかります。

for the first time in forever"For the first time in A"で「A(期間)の内で初めて」という意味です。この曲では"Forever"が使われているため「生まれて初めて」という意味になっています。
(例)"For the first time in 10 years"「10年の内で初めて。」

gassy"Gassy"は「ガス(空気)がたくさん入っている状態」という意味でも取られますが、ここではその意味から派生した「中身のない」「ただおしゃべりな」という意味で使われています。

the one"the one"は文によって色々な意味なります。この曲で穴は恋やロマンスについて話している為「運命の人」と訳すことができます。

fair"Fair"は「公平な」「妥当な」という意味の他にも「美しい」「綺麗な」「優しい」という意味があります。
(例)"Hello, My fair lady."「こんにちは、私の美しい女性。」

stuff some chocolate"Stuff"は名詞の「もの」「事」という意味だけではなく、動詞として「いっぱい詰める」「押し込む」という意味にもなります。

bizarre"Bizarre"「奇妙な」「ヘンテコな」という意味です。ここでは「(奇妙すぎて)信じられない」という意味で使われています。

led"Lead"は「導く」「案内する」という意味の他に「(〜な人生を)過ごす、送る」という意味もあります。

so far"So far"は"For now"と同様に「今のところ」という意味です。
(例)"I haven't found anything interesting so far."「面白そうなもの今のところは何も見つけられてないよ。」

At least"at least"は「少なくとも」という意味です。
(例)"We need at least 2 people to play this game."「このゲームで遊ぶには少なくとも2人は必要だね。」

let them in
let them see
"Let A B"は「AにBをさせる」「AがBするのを許す」という意味です。

Conceal, don't feelこれはアナと雪の女王の他の歌"Do you want to build a snowman?"「雪だるま作ろうで」アナとエルサの父がエルサに言った言葉です。

Put on a show"Put on a show"は「ショーを行う」という意味です。他にもネガティブな意味として「(したくないことを)楽しんでいるふりをして行う」「(嫌いな人と話す際に)うわべだけ優しく対応する」という意味もあります。

dreaming of "dream of A"は"dream"が名詞の場合は「Aの夢」「Aという夢」ですが、動詞の場合は「Aを夢見る」「Aを想像する」という意味です。
(例)"I used to dream of becoming soccer player when I was young."「小さい頃はサッカー選手になることを夢に見ていました。」

Nothing's in my way"A is in my way"は「Aが自分の道にある」=>「Aが邪魔である」という意味です。この歌では"Nothing's in my way"「自分の行く道には何もない」=>「何も邪魔するものはない」というように使われています。

For The First Time In Forever (生まれてはじめて)についての解説



この曲はアナ、エルサの両親が無くなって以来初めてお城の門が開かれる際に、待ちきれないアナ、早く終わって欲しいエルサが歌う歌です。
またこの曲はエルサが雪山に行き氷のお城に閉じこもった際にアナが帰って欲しいと伝える際にこの歌がもう一度流れます。
この歌は塔の上のラプンツェルの歌"When Will My Life Begin"(自由への扉)と似ています(孤独なこと、外の世界と関わりを持ちたい主人公の気持ち)。また、ラプンツェルとフリンをこの歌の合間に見ることができます。
アナが曲の最中にジャンプし真似した"ブランコ"と言う絵、フランスの画家フラゴナールによるもので、ラプンツェルを製作する際にインスピレーションを受けていたそうです。
シュガーラッシュ2にアナとエルサが出たのは有名ですが、この曲の最中のチョコレートの山が、シュガーラッシュのチョコの山をモチーフにして作られたのはあまり知られてないです。
"Don't let them in Don't let them see Be the good girl you alwayshave to be"というパートと"conceal, don't feel, don't let them know"というパートは"Let It Go"(レット・イット・ゴー)でも使われています。