曲名:Belle
(朝の風景) 


映画: Beauty and The Beast
(美女と野獣)



music by Alan Menken
lyrics by Howard Ashman
singing by Paige O'Hara(Belle), Richard White(Gaston)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。

Little town, it's a quiet village
Every day like the one before

小さい町、ここは静かな村
毎日が昨日と同じ様


Little town, full of little people
Waking up to say

小さな町、たくさんの小市民が
言うために起きるの


Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!

ボンジュール!ボンジュール!
ボンジュール!ボンジュール!ボンジュール


There goes the baker with his tray, like always
The same old bread and rolls to sell

パン屋がトレーを持ってくるわ、いつも通りに
いつもと同じパンとロールパンを売るために


Every morning just the same
Since the morning that we came
To this poor provincial town

毎朝が同じ
初めて来た朝からずっと
この貧しい田舎町に


Good Morning, Belle!
Good morning, Monsieur.

おはよう、ベル!
おはようございます、ムッシュー!


And where are you off to?
The bookshop.

どこに向かっているんだい?
本屋さんです


I just finished the most wonderful story.
About a beanstalk and an ogre and a—

素晴らしいお話を読み終わったところなの
豆の茎と人喰い鬼についての...


That's nice.
Marie! The baguettes! Hurry up!

それはいいね!
マリー!バケットをもってこい!早く!


Look there she goes, that girl is strange, no question
Dazed and distracted, can't you tell?

見て彼女が歩いているわ、彼女変よね、疑いの余地なしに
ぼうっとして気が散ってるの、わからない?


Never part of any crowd
'Cause her head's up on some cloud

どんな集まりにも入らない
だって彼女は雲の方を向いているから


No denying she's a funny girl, that Belle

否定はしないわ、彼女はおかしな女の子、それがベルよ


Bonjour!
Good day!
How is your family?

ボンジュール!
こんにちは!
家族はどうしてる?


Bonjour!
Good day!
How is your wife?

ボンジュール!
こんにちは!
あなたの妻どうしてる?


I need six eggs!
That's too expensive!

卵が6個必要なの!
それは高すぎるわ!


There must be more than this provincial life!

この田舎での人生の他にも何かあるはずだわ!


Ah! Belle!
Good morning, I've come to return the book I borrowed.

ベル!
おはようございます、借りた本を返しに来ました


Finished already?
Oh, I couldn't put it down! Have you got anything new?

もう読み終わったのかい?
本を閉じることができなかったの!新しい本は入荷してある?


Not since yesterday.
That's alright. I'll borrow... this one.

昨日以降の新しい入荷はまだないよ
わかったわ、この本を借りるわ


That one? But you've read it twice!
It's my favorite.
Far-off places, daring swordfights, magic spells, a prince in disguise...

これ?でも君はもう2回も読んだじゃないか!
お気に入りの本なの
とても遠い居場所、勇敢な剣の戦い、魔法のスペル、変装したプリンス


If you like it all that much, it's yours.
But sir...

君がそんなにこの本を好きなら、これは君のものだ
でも...


I insist.
Well, thank you! Thank you very much!

ぜひそうさせてくれ
それならありがとうございます、本当にありがとう!


Look there she goes, that girl is so peculiar
I wonder if she's feeling well
With a dreamy, far-off look

ほら見て彼女が歩いているよ、彼女はとても奇妙さ
彼女の気分がいいかどうか不思議に思うわ
空想にふけって、遥か遠くを見ている様だから


And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle

そして彼女は本に熱中している
彼女以外にとって、なんて理解しがたい人なんだベルは


Oh, isn't this amazing?
It's my favorite part because you'll see

素晴らしいと思わない?
ここが私のお気に入りのパートなの、だってわかるの


Here's where she meets Prince Charming
But she won't discover that it's him till chapter three

ここが彼女がチャーミング王子と会うパートだって
でも彼女はチャプター3まで彼がチャーミング王子だって気づかないけどね


Now it's no wonder that her name means Beauty
Her looks have got no parallel

疑う余地はないわ、彼女の名前の意味が「美しさ」なのが
彼女の見た目に匹敵するものは何もないもの


But behind that fair façade
I'm afraid she's rather odd
Very diff'rent from the rest of us

でもその、相当な外見の裏には
残念だけど、彼女はむしろ奇妙
他の私たちとはとても違うわ


She's nothing like the rest of us
Yes, diff'rent from the rest of us is Belle!

彼女は私たちと似ているところが全くないわ
そうよ彼女は私たちと全く遅うの、それがベルよ!


Wow! You didn't miss a shot, Gaston!
You're the greatest hunter in the whole world!

ワォ!弾を一発も外さなかったね、ガストン!
君は世界中で最も素晴らしいハンターだよ!


I know.
No beast alive stands a chance against you -
and no girl, for that matter

知ってるよ
どんな獣も君の前では生き残るチャンスはない
そしてついでに言えば、どんな女の子もね


It's true, LeFou.
And I've got my sight set on that one

それは真実さ、ルフゥ
あの子に狙いを定めたよ


The inventor's daughter?
She's the one, the lucky girl I'm going to marry

あの発明家の娘(ベル)?
彼女が運命の人さ、俺が結婚する幸せな女の子


But she-
The most beautiful girl in town

でも彼女は
この街で一番美しい女の子さ


I know, but-
That makes her the best. And don't I deserve the best?

知ってるよ、でも
それが彼女が一番の理由さ、俺が一番を望んでないとでも?


But of course! I mean, you do! But I-

もちろんさ!僕が言いたいのは、君は(一番を)望んでるってこと!でも..


Right from the moment when I met her, saw her
I said she's gorgeous and I fell

俺が彼女に出会った、見たその瞬間に
俺は彼女はゴージャスだと言った、そして(恋に)落ちたのさ


Here in town there's only she
Who is beautiful as me
So I'm making plans to woo and marry Belle

この街には彼女しかいないんだ
俺と同じくらい美しいのは
だから俺は俺は彼女に求婚し結婚する計画を立てているのさ


Look there he goes
Isn't he dreamy?

あそこ見て、彼が歩いているわ
彼って魅力的じゃない?


Monsieur Gaston
Oh he's so cute!

ムッシュー、ガストン
彼なんて魅力的なの!


Be still, my heart
I'm hardly breathing
He's such a tall, dark, strong and handsome brute!

私の心よ落ち着いて
全く息ができないわ
彼なんて高くて、謎めいて、強くてかっこいい毛獣の様!


Bonjour!
Pardon

ボンジュール!
失礼


Good day
Mais oui!

こんにちわ
もちろん!


You call this bacon?
What lovely grapes!

これをベーコンって呼ぶの?
なんて愛らしいグレープなの!


Some cheese
Ten yards!

チーズいくつか
10ヤード!


One pound
Excuse me! Please let me through!

1ポンド分ちょうだい
しつれい!俺を通してくれ!


I'll get the knife
This bread -

ナイフ持ってくる
このパンを...


Those fish -
It's stale!

この魚
腐ってるわ!


They smell!
Madame's mistaken.

それ臭いよ!
マダムが間違えたのさ


Well, maybe so
Good morning! Oh, good morning!

さぁ、そうだろうね
おはよう!おはよう!


There must be more than this provincial life!
Just watch, I'm going to make Belle my wife!

この田舎での人生の他にも何かあるはずだわ!
見てろ、俺はベルを俺の嫁にしてやる!


Look there she goes
The girl is strange, but special
A most peculiar mad'moiselle!

あれ見て、彼女が歩いているわ
彼女はおかしいけど特別なの
とってもおかしなマドモアゼル


It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in

哀れで罪だわ
彼女はこの村には合わないわ


'Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl

だって彼女はとてもおかしな女の子
美しいけど、おかしな女の子


She really is a funny girl
That Belle!

本当におかしな女の子
それがベルよ!


Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!

ボンジュール!ボンジュール!
ボンジュール!ボンジュール!ボンジュール!


英語の解説



like
"like"は「好き」という意味だけではなく「〜に似た」「〜のような」という意味もあります。
(例)"It smells like a pork.「これは豚肉のような匂いがします。」


full of little people
"Full of A"は「Aでいっぱい」という意味です。
(例)"She is always full of ideas."「彼女はアイディアでいっぱいです、」


little people
"little people"は「大衆」「小市民」または「子供」という意味があります。


Bonjour!
フランス語で「おはよう」「こんにちは」という意味です。


There goes the baker
there she goes
"There goes A""There A go(goes)"で「Aがくるぞ」「A歩いている」「Aが見える」という意味です。


where are you off to
"Be off to A"で「Aに出発する」「Aに行く」という意味です。
(例)"I'm off to school now."「学校へ向かいます。」


Hurry up!
"Hurry up"は「急ぐ」という意味です。


can't you tell?
"tell"は「伝える」という意味の他にも「判断出来る」「分かる」という意味があります。
(例)"I can't tell if he is lying or not."「彼が嘘を言っているのかどうかわからない。」


part of any crowd
"Part of A"で「Aの一部」「Aの仲間」という意味です。


Far-off places
"Far-off"で「遠く離れた」という意味です。


I insist.
押し問答の最中に「ぜひさせてください」「ぜひ譲らせてください」という意味で使われます。


her nose stuck in a book
"Have one's nose in a book"「読書に余念が無い」「夢中である」と同じ意味です。


rest of us
"rest of A"は「残りのA」という意味です。
(例)"I wanna be with you for the rest of my life."「僕は残りの人生を君と過ごしたいよ。」


see
"see"は「見る」という意味の他にも「分かる」「理解する」という意味があります。


stands a chance
"stands a chance"は「可能性がある」「チャンスがある」「見込みがある」という意味です。


for that matter
"For the matter"で「ついでに言えば」「そのことについては」という意味です。


I've got my sight set on that one
"Set one's sight on A"で「Aに狙いを定める」「Aに標準を合わせる」という意味です。


I fell
"Fall"は物理的に「落ちる」という意味だけではなく「(恋に)落ちる」という意味もあります。


Be still, my heart
"Be still"は「落ち着く」という意味です。


smell
"smell"は「匂い」という意味も有りますが単体で使うと「臭い」「嫌な匂いがする」という意味にもなります。
(例)"Did you forget to take a shower last night? You smell.「昨日の夜シャワー浴びるの忘れた?君臭いよ。」



Belle (朝の風景)についての解説



この曲は映画の冒頭で、フランスの町の朝の風景とともに歌われます。
映画の初めに流れるこの曲は、本を読むことが大好きなベルを紹介するとともに、ベルと結婚をしたいガストンを紹介する歌になっています。
この曲は映画アラジンの"A Whole New World"(ホール・ニュー・ワールド)や塔の上のラプンツェルの"I See The Light"(輝く未来)などを作曲したアランメンケン によって作曲されました。

オススメの記事