【歌詞和訳と英語解説】
Lost Cause


歌手:Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)



music Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)
lyrics by Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)
singing by Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

Something's in the

何かが


Something's in the air right now
Like I'm losing track of time (Time, time)

何かが起きようとしているの
まるで時間の感覚を失っているよう


Like I don't really care right now, but maybe that's fine
You weren't even there that day

まるで私はそれを全く気にしていないよう、でもそれで良いのかも
だってあの日、あなたは私のそばには居なかったのだから


I was waitin' on you (You)
I wondered if you aware that day was the last straw for me

私はあなたの事を待っていたのよ
あなたはあの日が我慢の限界だった事に気付いてたかしら


And I know I sent you flowers
Did you even care?

私はあなたに花を送ったわ
あなたにとってはどうでも良い事だったかしら


You ran the shower and left them by the stairs
Ooh-ooh-ooh, ayy-ayy-ayy, oh-oh

あなたはシャワーを出してその花を階段の近くに置いて行ったのよね
あーあ


Thought you had your shit together
But damn, I was wrong

 あなたはしっかりしている人かと思っていたわ
でもそれは間違いだったみたいね


You ain't nothing but a lost cause
And this ain't nothing like it once was

あなたはただのどうしようも無い男だったのね
もう私たちの関係は昔とは全く違うのよ


You think you're such an outlaw
But you got no job

君は自分のことをイカした無法者だと思っているみたいだけど
君はただの仕事を持たないフリーターなんだよ


You ain't nothing but a lost cause
And this ain't nothing like it oncе was

あなたはただのどうしようも無い男だったのね
もう私たちの関係は昔とは全く違うのよ


You think you're such an outlaw
But you got no job

君は自分のことをイカした無法者だと思っているみたいだけど
君はただの仕事を持たないフリーターなんだよ


I used to think you werе shy
Or maybe you just had nothing on your mind

あなたの事をシャイな男だと思っていたわ
それか何も意見を持たない男かと思っていたの


Maybe you were thinkin' 'bout yourself all the time
I used to wish you were mine

もしかしたらあなたはいつも自分の事だけを考えていたのかもね
前はあなたの心が私のモノだったらなぁって望んでたの


But that was way before I realized
Someone like you would always be so easy to find
So easy (So easy)

でもそれは私がある事に気付いたずっと前の話よ
あなたみたいな人はどこにでもいるって事にね


Gave me no flowers
Wish I didn't care

あなたから花なんて貰ったこと無いわ
そんな事気にしなければ良かったわ


You'd been gone for hours
Could be anywhere

何時間もあなたは何処かへ行っていたわね
どこをほっつき歩いてたのか知らないけど


I thought you would've grown eventually
But you proved me wrong

いつの日かあなたは成長してしっかりした大人になるのかと思っていたわ
でもそれは間違いだったみたいね


You ain't nothing but a lost cause
And this ain't nothing like it once was

あなたはただのどうしようも無い男だったのね
もう私たちの関係は昔とは全く違うのよ


You think you're such an outlaw
But you got no job

君は自分のことをイカした無法者だと思っているみたいだけど
君はただの仕事を持たないフリーターなんだよ


You ain't nothing but a lost cause
And this ain't nothing like it once was

あなたはただのどうしようも無い男だったのね
もう私たちの関係は昔とは全く違うのよ


You think you're such an outlaw
But you got no job

君は自分のことをイカした無法者だと思っているみたいだけど
君はただの仕事を持たないフリーターなんだよ


What did I tell you?
Don't get complacent

ほら言った通りでしょ?
呑気にしてる場合じゃ無いわよ


It's time to face it now
What did I tell you?

今こそ問題に面と向かうべきよ
ほら言った通りでしょ?


Don't get complacent
It's time to face it now

呑気にしてる場合じゃ無いわよ
今こそ問題に面と向かうべきよ


英語の解説



Something's in the air"Something is in the air"は「何かが起ころうとしている」「何かが起きそうである」という意味です。他にも"A is in the air"で「多くの人がAのことを考えている」「多くの人がAを感じている」という意味があります。
(例)"The romance is in the air on Valentine's Day."「バレンタインデーでは多くの人が恋愛について考えている。」

Like"Like"は「好き」という意味だけではなく「〜のような」「〜に似た」という意味もあります。

the last straw"the last straw"は直訳すると「最後の藁」ですが「我慢の限界」「堪忍袋の尾が切れる最後の出来事」という意味で使われます。

had your shit together"have(get) A's shit togeather"は「しっかりする」「きちんとする」「真面目になる」という意味です。
"You gotta get your shit togeather. Your kids need you."「しっかりしなさいよ。子供たちにはあなたが必要なのよ。」

lost causeこの曲の題名にもなっている"Lost Cause"は「直しようの無い人(物)」「どうしようも無い人」という意味です。

such an outlaw"Such A(名詞)"は「すごくA」「とてもA」という強調の意味で使われます。
(例)"You're such a genius."「君は本当に天才だよね。」

What did I tell you?"What did I tell you?"は直訳すると「私はあなたになんて言いましたか?」ですが「ほら言ったでしょ?」「私が言った通りでしょ?」という意味で使われます。


Lost Causeについての解説


"Lost cause"は"Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)による4枚目のアルバム"Happier Than Ever"に収録されている楽曲のうちの一つです。
"lost Cause"はSNSでビリーアイリッシュによって5月2日にリリースされることが5月1日に発表されました。
またアルバムには"Lost Cause"や"Happier Than Ever"の他にも"My Future"や"Therefore I Am""Your Power"などのビルボードホット100のトップ10入りをしたシングル曲なども収録されています。