【歌詞和訳と英語解説】
Colors of The Winds
(カラー・オブ・ザ・ウィンド) 


映画:Pocahontas(ポカホンタス)



music by Alan Menken
lyrics by Stephen Schwartz
singing by Judy Kuhn(Pocahontas)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

You think I'm an ignorant savage
And you've been so many places

私のことを無知な野蛮人だと思っているのでしょう
そしてあなたは色々な所を旅してきたのでしょう


I guess it must be so
But still I cannot see if the savage one is me

(色々と旅をして色々なことを分かっているから)あなたが正しいに違いないのかもしれない
でも私には野蛮人が私だっていう事はまだ理解できないわ


How can there be so much that you don't know?
You don't know...

どうして(アメリカについて)あなたが知らないことがこんなにもあるの?
あなたが知らないことが...


You think you own whatever land you land on
The Earth is just a dead thing you can claim

あなたは降り立った土地が全てあなたの土地になると思っているのでしょう
大地は死んでいるものだと言うのでしょうね


But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name

でも私は知っているの、全ての岩は、木は、生き物は
命を持っている、魂を持っている、名前を持っているのよ


You think the only people who are people
Are the people who look and think like you

あなたは人間とは
あなたと同じような見た目で考えの人のことを言うと思っているのでしょう


But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew

でももし、あなたが他の人の立場になって考えてみたら
あなたは絶対に知り得なかったことを学ぶことになるわ


Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?

狼がブルー・コーン・ムーンに向かって吠えるのを聞いたことがある?
笑っているボブキャットになぜ笑うのか聞いたことはある?


Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?

あなたは山の声と共に歌うことはできる?
風の色と共に絵を塗ることはできる?


Can you paint with all the colors of the wind?

風の色と共に絵を塗ることはできる?


Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sunsweet berries of the Earth

森の隠された松の木の小道へ走ってきなよ
大地の甘いベリーを食べて試してみなよ


Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they're worth

あなたの周り中にある天然資源と共に暮らしなよ
そして一度でも、それにどんな価値があるかなんて考えないようにしなさいよ


The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends

暴風雨と川は私の兄弟よ
アオサギとカワウソは私の友達なの


And we are all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends

私たちは全て繋がっているのよ
(生き物の)円で、終わりのないフープで


How high will the sycamore grow?

どのぐらい高くオオカエデは育つの?


If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon

もしあなたがそれを切ったら、絶対に知ることないわ
狼がブルー・コーン・ムーンに向かって吠えるのを聞けないでしょう


For whether we are white or copper skinned

私たちの肌が白くたって銅色だって


We need to sing with all the voices of the mountains
We need to paint with all the colors of the wind

あなたは山の声と共に歌うべきよ
風の色と共に絵を塗るべきよ


You can own the Earth and still

あなたは大地を手に入れることができるけど


All you'll own is earth until
You can paint with all the colors of the wind

あなたが得るのは大地だけなの
風の色と共に絵を塗るまでは(大地だけなの)


英語の解説



so"so"は「とても」という意味だけではなく直前のセリフや文章をとって「その様な」「そんな」という意味もあります。
(例)"I think he is good guy. I think so."「彼はいい男だと思うよ。そう思うよ。」

You think you own whatever land you land onこれはヨーロッパの国々が世界へ出て植民地化をしてきた時代に最初にその土地に最初に到達した国がその国を所有する、という事を言い表しています。

like"Like"は「好き」という意味の他にも「〜の様な」「〜に似た」という意味があります。
(例)"You sing like justin Bieber."「君はジャスティン・ビーバーみたいな歌い方するね。」

walk the footsteps of a stranger"walk the footsteps of a stranger"は"put yourself in my shoes"と同じ意味で「相手の立場になってみる」「相手の立場になって考えてみる」という意味です。

blue corn moon"Blue corn moon"はこの曲の作詞家によって作られた言葉でネイティブアメリカンの愛の詩の一部"moon of green corn"「緑のコーンの月」という言葉にインスパイアされています。

for once"For once"は「一度」「一度だけ」という意味です。

ends"end"は「終わり」という名詞だけではなく動詞で「終わる」という意味があります
(例)"This semester ends in April."「今学期は4月に終わります。」


Colors of The Wind (カラー・オブ・ザ・ウィンド)についての解説


"Colors of The Wind (カラー・オブ・ザ・ウィンド)"はポカホンタスの主題歌で、主人公のポカホンタスが土地や資源を求めにイギリスからやって来たジョンに対して歌っています。
この曲はグラミー賞、ゴールデングローブ賞を受賞しています。
また、この曲は"Ralph Breaks the Internet(シュガーラッシュ・オンライン)"でポカホンタスが風の力を使う際に少しの間流れます。
この曲は映画美女と野獣 "Be Our Guest"(ひとりぼっちの晩餐会)やリトルマーメイドの "Poor Unfortunate Soul"(あわれな人々)などを作曲したアランメンケン によって作曲されました。