【歌詞和訳と英語解説】
What's This?
(クリスマスって?)


映画:The Nightmare Before Christmas(ナイトメア・ビフォア・クリスマス)



music by Danny Elfman
lyrics by Danny Elfman
singing by Jack Skellington(Danny Elfman)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

What's this? What's this?
There's color everywhere

これはなんだ?これはなんだ?
色が全体にちらばめられている


What's this?
There's white things in the air

これはなんだ?
白いものが宙に沢山ある


What's this?
I can't believe my eyes
I must be dreaming

これはなんだ?
自分の目が信じられない
夢を見ているに違いない


Wake up, Jack this isn't fair
What's this?

ジャックよ起きるんだ、これはフェアじゃない
これはなんだ?


What's this? What's this?
There's something very wrong

これはなんだ?これはなんだ?
何かがとても変だぞ


What's this?
There's people singing songs

これはなんだ?
歌を歌っている人がいる


What's this?
The streets are lined with little creatures laughing
Everybody seems so happy

これはなんだ?
道に小さな笑っている生き物でできた行列がある
みんながとても楽しそうだ


Have I possibly gone daffy?
What is this? What's this?

もしかして私は気が狂ったのか?
これはなんだ?これはなんだ?


There's children throwing snowballs
Instead of throwing heads

子供達が雪玉を投げている
頭を投げる代わりに


They're busy building toys
And absolutely no one's dead

忙しそうな建物におもちゃ
そして死んでいる人がだれもいない


There's frost on every window
Oh, I can't believe my eyes

全ての窓に霜ができている
自分の目(見ている物や事)が信じられないよ


And in my bones I feel the warmth
That's coming from inside

そして暖かさを骨の中に感じる
中からくる暖かさを


Oh, look

あれを見て


What's this?
They're hanging mistletoe, they kiss
Why that looks so unique, inspired

これはなんだ?
彼らはヤドリギをつるして、キスをしてる
なんでとてもユニークで素晴らしく見えるんだろう


They're gathering around to hear a story
Roasting chestnuts on a fire

彼らはお話を聞くために集まっている
火が付いた栗を焼きながら


What's this? What's this?
In here they've got a little tree, how queer

これはなんだ?これはなんだ?
ここ(家の中)に彼らは小さな木を持っている、なんてユニークなんだ


And who would ever think?
And why?

一体どんな人がこんなこと考えるだろうか
そしてなんでこんなこと考えるのだろうか


They're covering it with tiny little things
They've got electric lights on strings

とても小さいもので覆われていて
糸についた電気のライトでも覆われている


And there's a smile on everyone
So, now correct me if I'm wrong

そしてみんなが笑顔だ
もし私が間違っていたら正してくれ


This looks like fun, this looks like fun
Oh, could it be I got my wish?
What's this?

とても楽しそうに見える、とても楽しそうに見える
私の願いが叶ったということになるのか?
これはなんだ?


Oh my, what now?
The children are asleep

今度はなんだ?
子供達が眠っている


But look, there's nothing underneath
No ghouls, no witches here to scream and scare them or ensnare them

でも見て、何もベッドの下には何もない
グールはいない、叫んで怖がらせたり捕まえようとする魔女もいない


Only little cozy things, secure inside their dreamland
What's this?

あるのは夢の国の中で守られている小さな心地の良さそうな子供達だけ
これはなんだ?


The monsters are all missing
And the nightmares can't be found

モンスターは1匹もいない
悪夢なんて一つも見つけることができない


And in their place there seems
To be good feeling all around

そして彼らの場所は
全ての場所で良い気持ちがするようだ


Instead of screams, I swear
I can hear music in the air

悲鳴の代わりに、嘘じゃないさ
音楽が流れているのが聞こえるんだ


The smell of cakes and pies
Are absolutely everywhere

ケーキとパイの匂いが
全ての場所で嗅げるんだ


The sights, the sounds
They're everywhere and all around

この光景、この音が
全ての場所で見える、そして聞こえる


I've never felt so good before
This empty place inside of me has been filling up
I simply cannot get enough

こんなに心地が良いの初めてだ
私の空の中身が満たされていっている
いくらあっても足りないぐらいだ(もっと欲しい)


I want it oh, I want it oh
I want it for my own

これが欲しい、これが欲しい
自分のためにこれが欲しい


I've got to know, I've got to know
What is this place that I have found?

知らなければならばい、知らなければならない
私が見つけたこの場所はどこなんだ


What is this?
Christmas Town? Hmm...

これはなんだ?
クリスマスタウン? うーん...


英語の解説



fairここで使われている"Fair"は「公平」という意味では使われておらず、「移動遊園地」「フェア」という意味で使われています。

gone draffy?"go A(形容詞)"で「Aになる」という意味です。
(例)"I think my test went well."「多分テストうまくいったと思うよ。」

Instead of throwing heads
instead of screams
"Instead of A"で「Aの代わりに」という意味です。
(例)"I wanna go out side and play soccer insted fo staying home.「家にいるんじゃなくて、外へ出てサッカーがしたいよ。」

how queer"How A(形容詞)"で「なんてAなんだ」という意味です。また"What a A(名刺)"「なんてAなんだ」と同じ感嘆文として使われます。

like"like"は「好き」という意味だけではなく「〜のような」「〜と同じ」という意味にもなります。
(例)"It looks like it's been there for long time."「これはそこにずっと置きっぱなしにされていたように見えます。」

cannot get enough"can't get enough of A"は「Aがいくらあっても物足りない」「Aがもっと欲しい」「Aが大好きだ」という意味です。
(例)"I can never get enough of chocolate.「チョコレートはいくらあっても十分なことはない。(チョコレートが大好きだ。)」

for my own"For A's own"で「A自身のために」という意味です。

got to know"got to V"は「Vしなければならない」という意味です。
(例)"I got to study for the next exam."「次の試験のために勉強をしなくてはいけません。」


What's This? (クリスマスって?)についての解説


What's This? (クリスマスって?)は、ジャックが、森の中でみつけたクリスマスツリー型のドア(クリスマスタウンへのドア)に入り、生まれて初めてクリスマスを目にする際に流れます。
この曲を作曲したDanny Elfmanはマーベルの映画「アベンジャーズ・エイジオブウルトロン」の曲を担当しています。
またこの曲はロビンウィリアムズ主演の映画「フラバー」の予告編で使われています。