【歌詞和訳と英語解説】
Le Festin
(ごちそう) 


映画:Ratatouille(レミーのおいしいレストラン)



music Michael Giacchino
lyrics by Camille Dalmais
singing by Camille

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

<フランス語>
Les rêves des amoureux sont comme le bon vin
Ils donnent de la joie ou bien du chagrin
<英語>
The dreams of lovers are like the good wine
They give either joy or sorrow
恋人たちの夢は美味しいワインのようなもの
それは大きな喜び、または深い悲しみを与える
<フランス語>
Affaibli par la faim, je suis malheureux
Volant en chemin tout ce que je peux
Car rien n'est gratuit dans la vie
<英語>
Weakened by hunger I am unhappy
Stealing, on the way, everything I can
Because nothing in life is free.
お腹が減ったせいで弱った僕は不幸せさ
進む道にあるものは全て盗むよ
だって人生でタダなものなんて一つもないから
<フランス語> L'espoir est un plat bien trop vite consommé
A sauter les repas, je suis habitué
<英語>
Hope is a dish eaten too quickly
I’m used to skipping meals
望みはすっごく早く食べられるもの
食事を抜きにするのは慣れているのさ
<フランス語>
Un voleur solitaire est triste à nourrir
A un jeu si amer, je n'peux réussir
Car rien n'est gratuit dans…
<英語>
A thief alone is sad to feed
At such a bitter game I cannot succeed
Because nothing is free…

盗っ人一人では食べていくのは大変
辛いゲームでは成功なんてできない
だって人生でタダなものなんて一つもないから...
<フランス語>
La vie… Jamais on ne me dira
Que la course aux étoiles; ça n'est pas pour moi
<英語>
Life… never will tell me
The race to the stars, is not for me
人生は何も僕には教えてくれない
星に向かって競争、それは僕がすることじゃない
<フランス語>
Laissez-moi vous émerveiller et prendre mon envol
Nous allons enfin nous régaler
<英語>
Let me fill you with wonder,
We will be satisfied in the end
君を想像でいっぱいにさせてよ
僕らは最後には満足するのさ
<フランス語>
La fête va enfin commencer
<英語>
The feast will finelly start
ご馳走がやっと始まる
<フランス語>
Sortez les bouteilles; fini les ennuis
Je dresse la table, de ma nouvelle vie
<英語>
And take away the bottles, the troubles
I set the table, tomorrow is a new
そしてビンを開けて、嫌なことは取り出して
テーブルの準備をする、明日はまた新しい1日になるのさ
<フランス語>
Je suis heureux à l'idée de ce nouveau destin
Une vie à me cacher et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin
<英語>
I am happy at the idea of this
A life spent in hiding, and finally free
The feast is on my way
僕はこの考えにはハッピーさ
人生を隠れて過ごす、そして僕はついに自由さ
ごちそうはすぐそこさ
<フランス語>
Une vie à me cacher et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin
<英語>
A life spent in hiding, and finally free
The feast is on my way
人生を隠れて過ごす、そして僕はついに自由さ
ごちそうはすぐそこさ

英語の解説



like"Like"は「好き」という理由だけではなく「〜のような」という意味もあります。
(例)"Your mouth looks like your dad's."「あなたの口はあなたのお父さんの口に似ているね。」

I’m used to"Be used to A"で「Aに慣れている」という意味です。
(例)"I'm used to run for long time."「長い時間走る事に慣れてるよ。」

skipping meals"Skip Meal"は「食事を抜きにする」という意味です。

in the end"In the end"は「結局」「最後には」「ついに」という意味です。

on my way"on my way"は「(ある場所に)向かっている途中だ」という意味です。
(例)"I'm on my way!"「向かっている最中だよ!」


Le Festin (ごちそう)についての解説


"Le Festin (ごちそう)"が入ったアルバムが、グラミー賞最優秀サウンドトラックアルバムを受賞しています。
また"Le Festin"「ごちそう」はアカデミー賞、作曲賞にノミネートされています。