【歌詞和訳と英語解説】
Heigh-Ho
(ハイ・ホー)


映画:Snow White And The Seven Dwarfs(白雪姫と7人の小人)



music by Frank Churchill, Leigh Harline
lyrics by Larry Morey
singing by Pinto Colvig(Grumpy, Sleepy),Billy Gilbert(Sneezy),Otis Harlan(Happy),Scotty Mattraw(Bashful)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

We dig dig dig dig dig dig dig
In a mine the whole day through

俺たちは掘る、掘る、掘る
炭鉱の中で一日中


To dig dig dig dig dig dig dig
Is what we like to do

俺たちは掘る、掘る、掘る
それは俺たちが好きな事さ


It ain't no trick
To get rich quick

これはすぐにお金持ちになる為の
秘訣なんかじゃないよ


If you dig dig dig
With a shovel or a pick

もし君がシャベルかピッケルで
掘り、掘り、掘りしたら


In a mine (In a mine)
In a mine (In a mine)

炭鉱で(炭鉱で)
炭鉱で(炭鉱で)


Where a million diamonds
Shine

100万のダイヤモンドが
輝くところ


We dig dig dig dig dig dig dig
From early morn to night

俺たちは掘る、掘る、掘る
朝早くから夜まで


We dig dig dig dig dig dig dig
Up everything in sight

俺たちは掘る、掘る、掘る
目に止まるものは全て


We dig up diamonds
By the score

俺たちはダイヤモンドを掘り起こす
まとめて沢山ね


A thousand rubies
Sometimes more

1000のルビーと
時々もっと


We don't know what we dig them for
We dig dig dig a-dig dig

なんのために掘っているのかわからないけど
俺たちは掘る、掘る、掘るのさ


Heigh-ho, Heigh-ho
Heigh-ho, Heigh-ho, Heigh-ho

ハイホー、ハイホー
ハイホー、ハイホー、ハイホー


Heigh-ho, Heigh-ho
It's home from work we go
Heigh-ho, Heigh-ho, Heigh-ho

ハイホー、ハイホー
仕事場から家に向かうのさ
ハイホー、ハイホー、ハイホー


Heigh-ho, Heigh-ho
It's home from work we go
Heigh-ho, Heigh-ho, Heigh-ho

ハイホー、ハイホー
仕事場から家に向かうのさ
ハイホー、ハイホー、ハイホー


Heigh-ho, Heigh-ho
Heigh-ho, Heigh-ho

ハイホー、ハイホー、
ハイホー、ハイホー、


Heigh-ho, Heigh-ho
It's home from work we go

ハイホー、ハイホー
仕事場から家に向かうのさ


Heigh-ho, Heigh-ho
It's home from work we go

ハイホー、ハイホー
仕事場から家に向かうのさ


Heigh-ho, Heigh-ho
It's home from work we go

ハイホー、ハイホー
仕事場から家に向かうのさ


Heigh-ho
Heigh-ho

ハイホー
ハイホー


英語の解説



It ain't no trick"ain't"は"Am Not""Is Not""Are not"などの代わりに使われ、日本語の「だぜ」の様なくだけた言葉のイメージで使われます。

get rich"Get A"は「Aを手に入れる」という意味の他に「Aになる」という意味もあります。
(例)"It's getting cold"「寒くなってきた」

morn"Morning"「朝」を早くいうと"Morn"と、聞こえるためここでは省略されています。

in sight"In sight"は「見えるところに」「視界に」という意味です。
(例)"No one was in sight when I reached the old house."「僕があの古い家についた時には見えるところには誰もいなかった。」

By the score"by the score"は「たくさん」「大量に」「大きく」など、数やサイズが大きい事を表します。
(例)"We bought out new computers by the score for our school."「私たちは私たちの学校のために大量のコンピュータを購入しました。」

Heigh-ho"Heigh-ho"は「やれやれ」「あーあ」「ふーう」など疲れた時に言う言葉です。


Heigh-Ho (ハイ・ホー )についての解説


最も有名なディズニーソングのうちの一つであるこの曲は、ドワーフ達が白雪姫に会う前の炭鉱で歌われています。

ディズニーの映画である"Oliver And Company"(オリバー ニューヨーク子猫ものがたり)の劇中でこの曲の一部が流れます。

また、マーベルのドラマ、エージェント・シールドで、レオがこの歌を歌う場面があります。