【歌詞和訳と英語解説】
I'll Make A Man Out Of You
(闘志を燃やせ!) 


映画:Mulan(ムーラン)



music Matthew Wilder
lyrics by David Zippel
singing by Donny Osmond(Li Shang),Jerry Tondo(Chien Po),Harvey Fierstein(Yao),Matthew Wilder(Ling),Eddie Murphy(Mushu),Lea Salonga(Fa Mulan),Corey Burton(Tombo)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

Let's get down to business, to defeat the Huns
Did they send me daughters, when I asked for sons?

やらなきゃいけないことに取り掛かろう、フン族を倒すために
彼らは私に娘を送ったのか?息子を送ってくれと頼んだのに


You're the saddest bunch I ever met
But you can bet, before we're through
Mister, I'll make a man out of you

君達は今まで会った中で最もひどいやつらだ
でも君に保障する、僕らが修行を全てこなすまでに
ミスター私が君を男にしてやる


Tranquil as a forest, but on fire within
Once you find your center, you are sure to win

森のように静かな、でも炎を内に持ち
一度君の芯を見つけたら、君は勝利を確信できるのさ


You're a spineless, pale pathetic lot
And you haven't got a clue
Somehow I'll I'll make a man out of you

君たちは意気地なし、活気のない哀れな団体
そして君達はまだ(強くなるための)手がかりをつかめていない
どうにかして、君達を男にしてやる


I'm never gonna catch my breath
Say good-bye to those who knew me
Boy, was I a fool in school for cutting gym

一休みなんて絶対にしない
自分を知っているやつにさよならを言え
学生の頃ジムに行ってなかったなんて愚かなんだ俺は


This guy's got 'em scared to death
Hope he doesn't see right through me
Now I really wish that I knew how to swim

この男は彼らを死へ恐れさせている
彼が私のことを見抜かなければいいな
本当に泳げたらいいなぁって願ってる


Be a man
We must be swift as a coursing river

男になれ
流れる川のように迅速でなければならない


Be a man
With all the force of a great typhoon

男になれ
巨大な台風の全ての力とともに


Be a man
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon

男になれ
荒れ狂う炎の強さとともに
月の暗い部分のようにミステリアスに


Time is racing toward us, till the Huns arrive
Heed my every order, and you might survive
 

フン族が来る時間は、刻々と迫っている
全ての命令を心に留めよ、そうすれば生き残れるだろう


You're unsuited for the rage of war
So pack up, go home, you're through
How could I make a man out of you?

君に激しい戦争は似合わない
持ち物を鞄に入れて、家に帰れ、君はもう頑張った
一体どうすれば君を男にできるだろうか?


Be a man
We must be swift as a coursing river

男になれ
流れる川のように迅速でなければならない


Be a man
With all the force of a great typhoon

男になれ
巨大な台風の全ての力とともに


Be a man
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon

男になれ
荒れ狂う炎の強さとともに
月の暗い部分のようにミステリアスに


Be a man
We must be swift as a coursing river

男になれ
流れる川のように迅速でなければならない


Be a man
With all the force of a great typhoon

男になれ
巨大な台風の全ての力とともに


Be a man
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon

男になれ
荒れ狂う炎の強さとともに
月の暗い部分のようにミステリアスに


英語の解説



get down to business"Get down to business”は「やらなければいけない仕事にとりかかる」「本題に入る」という意味です。

saddest"saddest"は「最も悲しい」という意味ですが、日本語のように「悲しいやつ」「かわいそうなやつ」→「ダメなやつ」「ひどいやつ」というような意味にもなります。

I'll make a man out of you"Make A out of B"は「AをBから作り出す」という意味です。

pale"Pale"は「青白い」というのが一番有名な意味ですが、ここでは「活気がない」という意味で使われています。

lot"lot"は名詞として「くじ」「運」「敷地」「地区」「集団」という意味があります。

catch my breath"Catch A's breat"で「息をのむ」「ハッとする」「一休みする」という意味です。
(例)"I'm really tired and need to catch my breath."「私は本当に疲れているので一休みが必要です。」

cutting gym"cut"は「切る」という意味の他にも「(授業などを)サボる」という意味も有ります。

see right through me"See Right Through A"は「Aの考えを見抜く」という意味です。

Heed"heed"は「心に留める」「気をつける」「注意する」という意味です。

coursing river「流れる川」という意味です。"coursing" は名詞で「走ること」「追跡」という意味です。


I'll Make A Man Out Of You (闘志を燃やせ! )についての解説


"I'll Make A Man Out Of You (闘志を燃やせ! )"はムーランら新人兵隊たちがリー隊長のもとで訓練を行う際に流れます。
中国語版では、ジャッキーチェンがシャンの声優をやっていて、この歌を歌っています。