【歌詞和訳と英語解説】
I Can't Let You Throw Yourself Away
(君のため)


映画:Toy Story 4(トイ・ストーリー4)



music by Randy Newman
lyrics by Randy Newman
singing by Randy Newman

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

I can't let you, I can't let you
I can't let you throw yourself away

君にそれをさせることはできないよ
君に君自身のことを捨てさせるわけにはいかないんだよ


I can't let you (I can't let you)
I can't let you throw yourself away

君にそれをさせることはできないよ
君に君自身のことを捨てさせるわけにはいかないのさ


Don't you wanna see the sun come up each morning?
Don't you wanna see the sun go down each day?

太陽が毎日登るのを見たくはないかい?
君は太陽が毎日沈むのを見たくはないかい?


Don't you wanna see that girl who loves you so?
Her heart would break, if you should go

君は君のことをとても愛してくれる女の子に会いたくないのかい?
もし君が行ってしまったら、彼女の心は壊れてしまうよ。


I can't let you, I can't let you
I can't let you throw yourself away

君にそれをさせることはできないよ
君に君自身のことを捨てさせるわけにはいかないんだ


I can't let you (I can't let you)
I can't let you throw yourself away

君にそれをさせることはできないよ
君に君自身のことを捨てさせるわけにはいかないのさ


Son it seems to me like you're never gonna behave yourself
Since I'm not gonna do this everyday

息子よ、君はいつまで経ってもしっかりとした態度をとらないみたいだね
僕はこんなこと毎日なんてしないから


Come tomorrow, you're gonna have to save yourself
Got nothin' more to say, you're not listening anyway

明日来なよ、君は自分のことは自分で守らなくちゃいけなくなる
もう言う事は何もないよ、どっちにしろ君は何も聞いてないみたいだしね


I can't let you (I can't let you)
I can't let you throw yourself away

君にそれをさせることはできないよ
君に君自身のことを捨てさせるわけにはいかないんだ


I can't let you (I can't let you)
I can't let you throw yourself away

君にそれをさせることはできないよ
君に君自身のことを捨てさせるわけにはいかないのさ


英語の解説



I can't let you throw yourself away"Throw away"で「捨てる」「廃棄する」「わざとさりげなく言う」という意味です。
(例)"Let's throw every thing in this box away.「この箱の中に入っているもの全部捨てよう」

So"so"にはいろんな意味があります。ここでは"very"と同じ「たくさん」という意味で使われています。
(例)"I love you so(very) much."「私は君をとても愛している」

like"like"は「好き」という意味だけではなく「〜と似た」「〜のような」「〜と同じ」という意味も有ります。
(例)"I want to be like you."「私は君のようになりたいよ。」

behave yourself"Behave yourself"は「行動を慎む」「礼儀をしっかりする」という意味です。

gonna"gonna"は"going to"の略です。


I Can't Let You Throw Yourself Away (君のため)についての解説


この曲はウッディーがフォーキーのことを助け、気にかけている際に流れます。
この曲はランディーニューマンによるトイストーリーの"You've Got a Friend in Me"(君はともだち)やプリンセスと魔法のキスの"Almost there"(夢まであとすこし)と同様 アカデミー賞にノミネートされましたが受賞を逃しています。
この曲がノミネートされた第92回アカデミー賞ではアナと雪の女王2の主題歌"Into The Unknown"(イントゥ・ジ・アンノウン)もノミネートされています。
また歌詞なしの楽器のみのバージョンのみのこの曲がエンディング後のシーン(ウッディらがカーニバルで捨てられたおもちゃを助けるシーン)で流れます。
また、作詞作曲し歌ったランディー・ニューマンは自殺の防止を助けるためにこの曲を作ったそうです。