曲名:Desert Moon
(デザート・ムーン) 


映画:Aladdin Live Action
(実写版 アラジン)



music by Alan Menken
lyrics by Howard Ashman, Tim Rice, Benj Pasek, Justin Paul
singing by Mena Massoud(Aladdin),Naomi Scott(Jasmine)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。

When the shadows unfold
When the sun hides its gold

夕闇が姿をあらわす時
太陽が美しさを隠す時


When the wind and the cold come calling
When the path isn't clear

風と寒さが来て立ち寄る時
道が明らかではない時


And the stars disappear
As an endless midnight's falling

そして、終わりのない真夜中が降るように星が消える時は


At the edge of the sky
There's a moon hanging high

空の端に
月が高く懸かる


When you're lost
It'll try to remind you

君が道に迷った時は
月が君に気づかせようとするよ


On a dark desert night
You can look to the light

暗い砂漠の夜には
明かりに目を向けなよ


Cause it's shining there
To find you

だってそれ(月)は君を見つけるために
輝いているのだから


Desert moon light the way
Till the dark turns to day

砂漠の月は道を明るく照らす
暗闇が日に変わるまで


Like a lamp in the lonely night
Bright and blue

孤独な夜のランプのように
明るく青く


Desert moon
Wild and free
Will it burn just for me?

砂漠の月
激しく自由に
私のためだけに輝いてくれるのかな


Shine down,
Shine down,
Till I find my way to you

明るく照らして
明るく照らして
私が君のところへの道を見つけるまで


At the edge of the sky
There's a moon hanging high

空の端に
月が高く懸かる


When you're lost you can try the view

もし君が道に迷ったら、その(月が照らす)道を試してみなよ


'Cause it waits for you there
And if you see it too

だってそれは君を待っているのだから
そしてもし、君もそれが見えたら


I can find my way
I can find my way

道を見つけることができる
道を見つけることができる


I can find my way
To you

道を見つけることができる
君のところまでの



英語の解説



calavan camels
人や荷物を運ぶ、ラクダバージョンの電車のようなもの。


gold
"Gold"は「金、黄金」という意味だけではなく「非常に良いもの、美しいもの」という意味もあります。


calling
"Call"は「呼ぶ」「電話をかける」という意味だけではなく「訪問する」という意味もあります。


edge of the sky
"Edge of A"は「Aの端」という意味です。
(例)"I've been staring at the edge of the ocean."「ずっと海の端を眺めてきました。」


moon hanging
「月」が名刺の場合は「ぶら下がる」ではなく「懸かる」と訳すことができます。


you're lost
"A is lost"は「Aが無くなる」「Aは迷子だ」という意味です。
(例)"I was lost in the Shinjuku-station for 5 hours."「新宿駅で5時間も迷子になっていました。」


look to
"Look to A"で「Aの方を向く」「Aに関心を向ける」という意味です。


light the way
"Light"は名詞の「光」という意味だけではなく動詞として「照らす」という意味としても使えます。


Like
"Like"は「好き」という意味だけではなく「〜のような」という意味もあります。
(例)"It looks like the ratatouille in Ratatouille."「このラタトゥイユはレミーの美味しいレストレンに出てきたのと似ているね。」


burn
"Burn"は「燃やす」「燃える」というだけではなく「輝く」という意味にもなります。



Desert Moon (デザート・ムーン)についての解説



アラジン2019を見たみなさんは覚えていますか?ジャスミンとアラジンが初めて出会った時にジャスミンがギターで弾いた歌を。
本編ではこの歌は歌われていませんが、アラジンとジャスミンが「母親から教わった歌」と言うのがこの歌です。
映画の中では使われることはありませんでしたが、映画の公開後にディズニーはこの曲を公開することを決めたようです。

オススメの記事