【歌詞和訳と英語解説】
Collision Of Worlds
(コリジョン・オブ・ワールズ)


映画:Cars2(カーズ2)



music by Brad Paisley, Robbie Williams
lyrics by Brad Paisley, Robbie Williams
singing by Brad Paisley, Robbie Williams

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。
*上に貼ってあるYouTubeの動画を再生しながら歌詞を見ることも可能です。

At the first sign of morning light,
old glory's in the sky

朝の光を一目見ると
アメリカ国旗が空にある


Across the pond, it's afternoon,
and the Union Jack flies high

北大西洋を超えたら、そこは午後だよ
イギリス国旗が高く掲げられているのさ


We're on our first cup of coffee
We're on our third cup of tea

僕らは最初のコーヒーを飲んでいる
僕らは3つ目の紅茶を飲んでいる


And we can't pretend to live on different planets,
you and me

僕らは他の惑星に住んでいるって装うことはできないのさ
僕と君ではね


In this collision of worlds
Watch the new day dawn on a distant shore

この世界の衝突のなかで
遠い岸にある新しい夜明けを見るんだ


In this collision of worlds
Oh, you can't sit this out no more

この世界の衝突のなかでは

何もしないだけなんて出来ないよ


Abbey Road, Route 66
CIA to the MI6

アビイ・ロード(イギリスの有名な大道り)、ルート(66アメリカの有名な道)
CIA(アメリカの有名な諜報機関)から MI6(イギリスの有名な諜報機関)


Right lane, left lane, metric, imperial
Pounds, dollars, howdy, cheerio

右車線(アメリカは右側通行)、左車線(イギリスは左側通行)、メートル法、帝国法(イギリスの長さの単位)
ポンド(イギリスの貨幣)、ドル(アメリカの貨幣)、元気?バイバイ


That V8 growl to a V12 scream
Hail to the chief, well, God save the Queen!

V8 (アメリカで使われるエンジン)は唸って、V12(イギリスで使われるエンジン)は叫ぶ
チーフに合図を送って、神は女王を助けるのさ!


Cops, bobbies, Tabasco, Wasabi
Pistachio ice cream!

警察、警官、タバスコ、わさび
ピスタチオアイスクリーム!


In this collision of worlds
Well it's too late, you can't stop it now

この世界の衝突のなかで
もう遅いよ、君はやめることは出来ないのさ


In this collision of worlds
Yeah, find you a place and just watch it now, watch it now

この世界の衝突のなかで
場所を君のために見つけるよ、見ててよ!


Yeah, you're a good old boy
Well, you're a decent bloke

君はいいやつ、
しっかりしたやつさ


I say it's irony
I say it's a joke

それを皮肉だというし
ジョークともいう


When I look around, now I can see
We ain't so different, you and me

周りを見たら、僕には分かるんだ
僕たちはそんなに変わらないよ、君と僕で


Meat and potatoes, bangers and mash
Dollars, pounds, dosh, cash

肉とポテト、バーガーとマッシュドポテト
ドル、ポンド、お金(イギリス英語)と、お金(アメリカ英語)


Autobahn, to the rising sun
The I10, to the M1

アウトバーン(ドイツの道路)から日本
I10(アメリカの道路)からM1(イギリスの道路)まで


Congress, Parliament, President, The Queen
Petrol, you say gasoline

国会(アメリカ英語)、国会(イギリス英語)、大統領に女王
ガソリン(イギリス英語で)、君はガソリン(アメリカ英語で)っていうのさ


Now grab your bird, and get your girl
Now it's a small world!

あの可愛い子捕まえて(イギリス英語)、可愛い子捕まえて(アメリカ英語)
なんて小さな世界なんだ!


Collision of worlds
Watch the new day dawn on a distant shore

この世界の衝突のなかで
遠い岸にある新しい夜明けをみるのさ


In this collision of worlds
No, you can't sit this out no more

この世界の衝突のなかで
何もしないなんて出来ないよ


It's a collision of worlds
It's too late and you can't stop it now

この世界の衝突のなかで
もう遅いよ、君はやめること出来ないのさ


Collision of worlds
Find you a place and watch it now

この世界の衝突のなかで
場所を君のために見つけるよ、そしてこれを今見て


英語の解説



At the first sign of morning light"At the first sign of A"は「Aが見えるとすぐに」「Aが見えるやいなや」という意味です。

old glory"old glory"は「アメリカ国旗」のことを表します。

in the sky"in the sky"は「空で」「空の上で」という意味です。
(例)"Do you see the birds in the sky?"「あの空の上の鳥たちが見える?」

Across the pond"Across the pond"は「海を渡って」という意味です。"The pond"は「海」主に「大西洋」のことを意味します。

Union Jack"Union Jack"は「イギリス国旗」のことを表します。

sit this out "Sit out"は「参加しない」「加わらない」または「(映画などを)終わりまで見る」という意味です。
(例)"I don't feel good, so I think I'll sit out the next game."「気分が良くないから次の試合は参加しないことにするよ。」

howdy"Howdy"はアメリカ英語"How do you do"を簡単にしたものです。南部でよく使われます。

cheerio"Cheerio"はイギリス英語でさよならの挨拶に使います。

good old boy"Good old boy"は「気さくな人」「お人好し」という意味です。

decent bloke"decent"は「ちゃんとした」「しっかりした」"bloke"は「男」という意味です。

rising sun"Rising sun"は「(俗称)日本」のことです。

grab your bird"Bird"は日本でいう「子猫ちゃん」のように使い「女の子」のことを指します。


Collision Of Worlds (コリジョン・オブ・ワールズ)についての解説


この曲は、エンドロール時に流れて、アメリカとイギリスのものを掛け合いながら歌われています。
なぜわさびとタバスコが出てきたのかは疑問です。
またピスタチオアイスクリームの部分のみメーターによって歌われています。