曲名:Arabian Nights
(アラビアン・ナイト) 


映画:Aladdin
(アラジン)



music by Alan Menken
lyrics by Howard Ashman
singing by Bruce Alder(paddler)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。

Oh, I come from a land, from a faraway place
Where the caravan camels roam

私はキャラバンラクダが歩き回る
ある遠い土地からやってきた


Where it's flat and immense
And the heat is intense
It's barbaric, but hey, it's home

それは平たく広大で
熱が強烈な所
そこは洗練されてない粗野な所、だけどもそれが家さ


When the wind's from the east and the sun's from the west
And the sand in the glass is right

風が東から吹いて、太陽が西に出ている時
機が熟した時には


Come on down stop on by
Hop a carpet and fly
To another Arabian night

ぜひこっちへおいでよ、立ち寄ってよ
絨毯に飛び乗って飛ぶのさ
もう一つのアラビアンナイト(千夜一夜物語)へ


Arabian nights, like Arabian days
More often than not are hotter than hot
In a lot of good ways

アラビアンナイト(千夜一夜物語)、アラブの日常のような
それはすごく暑いことが多いい
沢山の良い意味で


Arabian nights 'neath Arabian moons
A fool off his guard
could fall and fall hard Out there on the dunes

アラブの夜、アラブの月の下
ガードを外し(油断し)た愚か者は
外の砂丘に激しく落ちる(去る)だろう



英語の解説



calavan camels
"Calavan camels"は「人や荷物を運ぶ、ラクダバージョンの電車」のようなものです。


Sand in the glass is right
"the time is right"は「ちょうどいいタイミング」「いい頃合い」という意味です。と同じ意味です。"sand in the glass"は「砂時計」を表しています。


Come on down
"come on down"は「こちらへどうぞ」「どうぞ入ってください」という意味です。


stop on by
"Stop by"は「立ち寄る」「訪れる」という意味です。
(例)"I will stop by your office to see you later."「君に会うためにあとで君のオフィスに立ち寄るよ。」


Hop a carpet and fly
のちに登場する魔法のじゅうたんのことを冒頭のこの歌で歌っています


More often than not
「そのことが起こる事の方が、起こらない事より多いい事」のことをいいます。


fall hard
"Fall hard"は「激しく落ちる」という意味です。



Arabian night (アラビアン・ナイト)についての解説



アラジンの映画の冒頭ではラクダに乗って行商人のぺドラーがアラビアンナイトを歌いながら登場します。
胡散臭いコーヒーメーカーの紹介から始まり、いくつかの商品を紹介します。そして魔法のランプを手に取り、観客を一気に引き寄せます。
よく見ると実はこのキャラクター、指が4本しかありません。さらに、英語版の声優はロビンウィリアムズ。ジーニーと同じ声優さんなんです。
魔法のランプを見せながら、このキャラクターはどのようにしてこのランプが"chenged the course of a young man's life"若いある男の人生の進路を変えたのかを話し始めます。
映画の冒頭ではありますが、文章をよく見ると過去形になっています。
この男、ストーリーテラーとして登場しているので、冒頭のシーンは映画の話の後ということになります。
この男がジーニー説はずいぶん濃かったのですが、ディズニーのゲームの中には、ジーニーとペドラーが一緒に登場するものがあったため,この説は薄れていきました。
しかし、2015年の10月に、こも映画のディレクターが彼はジーニーだと認めました。
彼は、アラジンが自由にしたジーニーが変身した姿だったのですね。





曲名:Arabian Nights
(アラビアン・ナイト) 


映画:Aladdin Live Action
(実写版 アラジン)



music by Alan Menken
lyrics by Howard Ashman, Tim Rice, Benj Pasek, Justin Paul
singing by Will Smith(paddler)

英語の歌詞と和訳


*赤くなっている英語は下に解説が載っています。

Oh, imagine a land, it's a faraway place
Where the caravan camels roam

ある土地を想像しなよ、それは遠い所
キャラバンラクダが歩き回るとことさ


Where you wander among every culture and tongue
It's chaotic, but hey, it's home

文化や言語がそこら中にある、行き渡っている
そこは洗練されてない粗野な所、だけどもそれが家さ。


When the wind's from the east and the sun's from the west
And the sand in the glass is right

風が東から吹いて、太陽が西に出て
機が熟したら


Come on down stop on by
Hop a carpet and fly
To another Arabian night

ぜひ来て参加して立ち寄ってよ
絨毯に飛び乗って飛んでさ
もう一つのアラビアンナイト(千夜一夜物語)へ


As you wind through the streets at the fabled bazaars
With the cardamom-cluttered stalls

生姜が散らかっている売店のある
伝説のバザールを曲がりくねるように進むと


You can smell every spice
While you haggle the price
Of the silks and the satin shawls

君は全ての香辛料の匂いを嗅げるのさ
君がシルクとサテンのショールの
値段を値切る最中にね


Oh, the music that plays as you move through a maze
In the haze of your pure delight

君が純粋な喜びの霧の迷路を
通り抜けるときに流れる音楽


You are caught in a dance
You are lost in the trance
Of another Arabian night

君はダンスをやめられないのさ
君は恍惚の中で迷子になっている
もう一つのアラビアンナイト(千夜一夜物語)のね


Arabian nights
like Arabian days

アラビアンナイト(千夜一夜物語)
アラブの日常のような


More often than not are hotter than hot
In a lot of good ways

それはすごく暑いことが多い
いろんないい意味で


Arabian nights
Like Arabian dreams

アラビアンナイト(千夜一夜物語)
アラブの夢のような


This mystical land of magic and sand
Is more than it seems

魔法と砂の神秘的な場所は
見た目より素晴らしいのさ


There's a road that may lead you
To good
or to greed through
The power your wishing commands

そこには君を導く道がある
善や欲望へ続く
君の願いの力を通って


Let the darkness unfold or find fortunes untold
Well, your destiny lies in your hands

闇に発見させよ、見つけさせよ知られざる財宝を
運命は君に委ねられているのさ


Only one may enter here, one whose worth lies far within.
A diamond in the rough

1人だけ入ることができる、心のずっと奥底に資格がある者のみが
ダイヤモンドの原石だけが入れる


Arabian nights
Like Arabian days

アラビアンナイト(千夜一夜物語)
アラブの日常のような


They seem to excite, take off and take flight
To shock and amaze

それらはワクワクしそうさ、出発し空を飛びなよ
びっくりし、仰天するために


Arabian nights 'neath Arabian moons
A fool off his guard
could fall and fall hard Out there on the dunes

アラブの夜、アラブの月の下
守りを外し(油断し)た愚か者は
外の砂丘に落ちる(去る)だろう



英語の解説



calavan camels
"Calavan camels"は人や荷物を運ぶ、ラクダバージョンの電車のようなものです。


Where you wander among every culture and tongue
直訳すると「それは全ての文化と言語とともに歩き回るところ」ですが、意味は「文化や言語がそこら中にある、行き渡っている」という意味です。


Sand in the glass is right
"the time is right"と同じ「ちょうどいいタイミング」という意味です"sand in the glass" は「砂時計」を表しています。


Come on down
"come on down"は「こちらへどうぞ」「どうぞ入ってください」という意味です。


stop on by
"Stop by"は「立ち寄る」「訪れる」という意味です。
(例)"I will stop by your office to see you later."「君に会うためにあとで君のオフィスに立ち寄るよ。」


Hop a carpet and fly
のちに登場する魔法のじゅうたんのことを冒頭のこの歌で歌っていま


wind through
"Wind through"は「曲がりくねって進む」という意味です。


are caught in a dance
"Be/get caught in A"は「Aという状態からなかなか抜け出せない状況である(立ち往生している)」ということを表しています。
(例)"I got caught in a traffic jam, so I don't know how long it takes to get back home."「渋滞に巻き込まれて抜け出せない状態だから、家に着くのにどれだけ時間がかかるか分からないよ。」


are lost
"Be lost"は「迷子になる」「失くなる」という意味です。
(例)"I was lost in the Sibuya-station for 3 hours."「渋谷駅の中で3時間迷子になっていました。」


like
"Like"は「好き」という意味だけではなく「〜のような」という意味もあります。


More often than not
「そのことが起こることの方が、怒らないことより多いいこと」という意味です。


lead you to good
"Lead A to B"で「AをBに導く」という意味です。


Let the darkness unfold
"Let A B"で「AにBをさせる」「AがBをすることを許す」という意味です。
(例)"Let me handle this problem."「この問題は僕に解かせてよ。」


lies in your hands
"Lie in the hands of A"または"Lie in A's hands"で「Aに委ねられている」「Aしだい」という意味です。
(例)"Happiness lies in your own hands."「幸せになれるかどうかは君しだいだ」


A diamond in the rough
"A diamond in the rough"は「まだ粗削りだが素質のある人」「ダイヤの原石」という意味です。


take off
"Take off"は「離陸する」「飛び立つ」「脱ぐ」「剥がす」という意味です。


fall hard
"Fall hard"は「激しく落ちる」という意味です。



Arabian night (アラビアン・ナイト)についての解説


実写版アラジンではジーニーが歌っているという点では同じですが、ラクダに乗った商人として観客に歌いかけるのではなく、船に乗って世界を旅する一家の父親として登場して子供達に伝えるように歌いかけています。
また、実写版では歌詞の量も多くなっていて、歌の最中にはアニメーション版では商人パドラーがラクダに乗って歩き回っているシーンのみだったのに対して、アグラバーの世界を見て回ることができ、アラジン、ジャスミンなどのキャラクターを見ることができます。
他にもジャファーがアグラバーの市民を魔法の洞窟に入れ魔法のランプを手に入れようとするシーンも見ることができます。

オススメの記事